Praatsymaker: Jeugdsjoernaal foor groatemînsen

Fan ânderen hoor ik dat myn teksten deur elkeneen flot te lezen binne. “’t Leest altiten lekker”, hoor ik dan. Dat is fansels fijn om te horen dat elkeneen myn styl flot en dúdlik fynt. Maar werom ok moeilike woorden en sinnen brúkke at der ok maklike farianten fan binne?

Soa dink ik d’rover, maar blykber staat niet elkeneen der soa nuchter in. Ans waar fast ’t sjoernaal in maklike taal d’r niet weest. Wacht even: sjoernaal-in-maklike-taal? Jaseker. Sont ’n stikminnig maanden is dat d’r. Alle dagen om 17.00 uur op NPO 1. Op die menier kinne ok mînsen die’t dat norig hewwe ’t nijs begripe, temînsen soa fynt de NOS. ’t ‘echte’ sjoernaal sou te moeilik foor hur weze. Maar is d’r dan ooit fraag na weest om met soa’n fariant te kommen of doen se dut om hur sien te laten dat se d’r foor elkeneen binne, fraag ik my ôf?

Maar dut sjoernaal likent op ’t jeugdssjoernaal, maar dan kynderachtiger. As eerste prate se och soa traag werdeur je ’t idee krije dat se d’r hyltyd tussendeur ’n drinkpauze nimme. Maar dat is niet soa, want dat kinne je ommers wel op ’t beeld sien. As tweede praat de nijslezer of -lezeres heel kynderachtig teugen de kikers. Se doen krekt al prate se teugen klaine kines. En dat is die doelgroep helendal niet. At jim dut nag nooit sien hewwe, dan motte jim maar ’s kike en dan komme jim d’r al gau achter dat ik wel arig gelyk hew.

Soa’n fariant fan maklike taal is lykswel helendal niet norig. At ‘t ‘groate’ sjoernaal de teksten nou anpast deur de moeilike woorden en sinnen gewoan te ferfangen deur maklik te begripen woorden en sinnen, dan is soa’n groatemînsen sjoernaal ommers foor elkeneen toeganklik. Is soks nou soa moeilik te begripen…?